Austin, (TX), December 12, 1877
Dear Worthy Pastor:
I grabbed my feather (pen) to write you a few lines. Hopefully you have not forgotten the Augusta Pahn. I am now of course married and am called
Mrs. Eschenfelder.
I have not been able to introduce you to my husband; hopefully I will have the pleasure to do so soon!
Dear Pastor I come to you with a great request. It is to fulfill the desire of all of us, namely we desire to have our children baptized. We have
chosen you for this holy duty. But it is our question if you would fulfill our desire? Hopefully you would be able to fulfill this wish.
The baptism should be scheduled on January 6th. Therefore you should come to Austin on the 5th where you will be joyfully received. My husband will
pick you up from the train station.
My father will also come. It will be a joy for me to see my dear friends again. You must bring your wife with you.
In the hope that this our desire will be fulfilled, we remain most respectfully,
The Eschenfelder family
Please write the same answer but a good one.
An additional warm greeting from Mrs. Mieksch. She is now with me and allows requesting the dear Pastor that she most certainly knows that you should
come. Also a warm greeting from us.
Our address:
Mr. John Eschenfelder
Austin, Texas
[Translated by H. Melvin Symmank]
Austin d. 12 Dcbr 1877
Werther Herr Pastor!
Ich ergreife die Feder ihnen ein paar zeilen zu schreiben, hoffentlich haben sie mich noch nicht vergessen die Auguste Pahn [-] jetzt bin ich
freilich verheiratet und heiße Frau Eschenfelder.
Meinen Mann habe ich ihnen noch nicht vorstellen können; hoffentlich werde ich bald das vergnügen haben!
Herr Pastor ich komme mit einer Großen Bitte zu ihnen [-] dieselbe zu erfüllen ist unser aller Wunsch, wir wollen nemlich unsere Kinder Taufen lassen
und zu dieser Heiligen Pflicht haben wir se auserkoren.
Nun ist es aber die Frage ob sie unseren Wunsch erfüllen werden [-] hoffentlich werden sie uns diesen Wunsch erfüllen.
Die Taufe soll am 6 Januar stadtfinden [-] Sonach sollen sie d. 5. zu uns nach Austin komen wo sie mit Freuden empfangen werden [-] mein Mann wirt
sie am Bahnhof abholen.
Mein Vater wirt auch komen [-] das wirt eine Freude sein das ich meine lieben Freunde einmal sehen werde, sie müßen ihre liebe Frau auch mitbringen.
In der Hoffnung das sie disen unseren Wunsch erfüllen werden verbleiben wir Hochachtungsvoll
Familie Eschenfelder
Bitte schreiben sie gleich Antwort aber eine gute
A. E.
Noch einen herzlichen Gruß von der Frau Miksch [-] sie ist jetzt bei mir und lässt den Herrn Pastor bitten das sie doch gewiß komen sollen [-] noch
einen herzlichen Gruß von mir
A. Eschenfelder
unsere Adresse
Mr. John Eschenfelder
Austin Texas
[Transliterated by Christian Symmank]