Duplicate Serbin 23 March 1873
To Johann Teinert, Serbin
My Friend!
I received your written response to my letter of 21 December 1872 along with the communication to the congregation. My letter was not a diplomatic
one, but a confidential one. In it I wanted you to know my wish that you could come to me as often as you like.
Accordingly you should give me your reflection on my letter and should hear me one more time before you write your letter and take steps toward
separation. Does not our 25 years of friendship require it? But you do not come. That is the sorrow.
As far as the separation letter delivered to the St. Paul congregation, it can only be resolved in a second congregational meeting because each
separation is an important matter, which as you know, according to our church policy cannot be determined in a hurry.
With that I remain in love
Your Johann Kilian, P.
[GRN]
Duplicat Serbin am 23sten März 1873.
An Johann Carl Teinert, Serbin.
Mein Freund!
Ihre schriftliche Erwiederung meines Briefes vom 21sten December 1872 habe ich erhalten sammt der Zuschrift an die Gemeine. Mein Brief war kein
diplomatischer, sondern ein vertraulicher Brief. Darin gab ich Ihnen meinen Wunsch zu erkennen, daß Sie zu mir kommen möchten, so oft Sie wollten.
Sie hätten sonach Ihre Bedenken über die Fassung meines Briefes mir sagen und mich noch einmal hören sollen, ehe Sie Ihren Brief schreiben und zur
Separation schritten. Verlangte das nicht unsern 25 jährige Freundschaft? Aber Sie kamen nicht. Das ist der Jammer.
Über die an die Gemeinde zu St. Paul eingereichte Separationsschrift kann erst in einer zweiten Gemeindeversammlung etwas beschlossen werden, weil
jede Separation eine wichtige Sache ist, über welche nach unserer Ihnen bekannten Kirchenordung nicht in der Eile entschieden werden darf.
Damit verbleibe ich in Leibe
Ihr Johann Kilian, P.
[GRN]