The Wendish Research Exchange
Not logged in [Login ]
Go To Bottom

Printable Version  
Author: Subject: 104.800 Kilian Richtsfest [TWHS, Blasig Collection] 23 Oct 1868 Wendish
mersiowsky
Super Administrator
*********




Posts: 2215
Registered: 2-13-2011
Member Is Offline


[*] posted on 6-20-2015 at 09:30 AM
104.800 Kilian Richtsfest [TWHS, Blasig Collection] 23 Oct 1868 Wendish


For a thorough discussion of the significance of this document, please acquire the book, Jan Kilian Pastor, Poet, Emigrant, edited by Trudla Malinkowa. In it Roland Marti dissects and explains the significance of each phrase, putting the entire text into historical significance.

ADDRESS AT TIME OF COMPLETION OF FRAMEWORK OF THE NEW ST. PAUL’S LUTHERAN CHURCH BUILDING
SERBIN, TX
23 October 1868
Composed by John Kilian and read by Georg Falke


The framework of the church is erected
And with God’s help now completed.
All who helped shall now rest,
And a brief Address shall be given.

We want to honor and praise God,
Who gave us the ability and taught us to work with wood.
He gave us the will, here together in His name
To realize this building.
And good masons perfectly built
The tall walls and gave them to us,
So that we would raise the rafters on top
And would recognize that all of this is a gift of God.
We don’t want to praise ourselves too much,
But humble our hearts before God.
His mercy has guided us to this place,
In order to become a congregation of God in this place.
No enemy shall interfere here,
Even when wounds of earlier struggles should pain us.
Then the grace of God will heal us with His Word,
So that we may remain brothers and united at all times.

We raised God’s house by adding a steeple
And with much effort built a Lutheran church,
So that God’s Word would be heard
By us and our descendants again and again
As comfort for all believers.
May our gatherings which will take place here,
Glorify God, our Lord,
So that through this house of God
The Lord’s kingdom can be spread in all of Texas.
As the point on a hill, not mysterious,
But becomes a wonderful gathering place for people,
So that those may search for the Lord,
Who in their erring until then were on the side of the devil.
Lord, preserve our faith and our love,
So that we may bear the name of Christ in honor,
That we honor the days of happiness
And we be protected from shame and disarray.
May our church services teach us and make us believe,
And God’s Word humble us and keep us restrained.
May this church be an extension of heaven for us,
Until that time when we will be called to eternity.

Thanks to God, our Father, that He kept us
And protected us from all harm with His grace.
Under the watchful eyes of the angels we remained confident.
After all fearfulness we are full of happiness.
We had to work hard, but at the end
The Lord will give the victorious happiness, when all has gone well.
The ones who work hard will receive branches of palms
For their steadfastness after having overcome homesickness.

May the Lord continue to hold his hand over us
And not allow us to fall into disunity.
May all of us live by the Word
And not become divided in quarrel.
May the Lord show grace
Towards the government and all who rule,
So that the freethinkers be kept under control
And the church can continue to maintain its freedom.
Patiently we want to carry our burden
But yet ask our Lord from the heart,
That we will joyfully meet again in heaven
All those who built this church in this place on earth.

{Translated by Margot Hendricks]



Richtfestansprache vorgetragen anläßlich des Richtfestes der neuen Kirche in Serbin
23 October 1868
gelesen von Georg Falke


Das große Gebäude ist errichtet
Und mit Gottes Hilfe nun vollendet.
So sollen alle Erbauer nun ausruhen
Und eine kurze Richtfestansprache soll gehalten werden.

Wir wollen Gott ehren und loben,
Der uns die Fähigkeit gab und uns lehrte Holz zu bearbeiten.
Er gab uns den Willen, hier zusammen in seinem Namen
(den Bau) zu verwirklichen.
Und gute Maurer erbauten sehr schön
Die hohen Mauern und übergaben sie uns,
Damit wir auf ihnen den Dachstuhl errichten
Und erkennen, daß alles ein Geschenk Gottes ist.
Wir wollen uns nicht selbst zu sehr loben,
Sondern unsere Herzen vor Gott demütigen.
Seine Barmherzigkeit hat uns bis hierher geführt,
Um hier eine Gemeinde Gottes zu sein.
Kein Feind soll uns hier stören,
Auch wenn die Wunden früherer Kämpfe uns schmerzen wollen.
Dann heilt die Gnade Gottes uns mit seinem Wort,
Damit wir Brüder sind und einig zu jeder Zeit.

Das Gotteshaus haben wir durch einen Turm erhöht
Und uns unter Mühen eine lutherische Kirche erbaut,
Damit Gottes Wort uns und den Nachfolgenden
Immer auf´s neue erklingt, als Trost für alle Gläubigen.
Die Versammlungen möge Gott, unser Herr, segnen,
Die hier stattfinden werden,
Damit durch dieses Gotteshaus das Reich Gottes
Sich in ganz Texas verbreiten kann.
Wie ein Ort auf einem Berge, der nicht geheimnisvoll,
Sondern für die Menschen ein wundervolles Haus ist,
Damit jene unseren Herrn suchen können,
Die es bis dahin aus Dummheit mit dem Teufel hielten.
Herr, erhalte uns den Glauben und die Liebe,
Damit in Ehren wir den Namen Christi tragen,
Damit wir achten die Tage des Glücks
Und wir verschont werden von Scham und Unordnung.
Mögen unsere Gottesdienste uns lehren und erwecken
Und Gottes Wort uns erniedrigen und bändigen.
Möge diese Kirche uns ein Anbau des Himmels sein,
Bis wir für alle Ewigkeit dahin abberufen werden.

Gedankt sei Gott dem Herrn, daß er uns bewahrt hat
Und vor allem Unheil gnädig beschützt hat
Durch das Bewachen durch Engel, wodurch wir munter blieben.
Nach aller Furcht aber sind wir nun voller Freude.
Schwer arbeiten mußten wir, aber den Siegern
Gibt der Herr am Ende Freude, wenn die Sache nur rechtens ist.
So erhalten die Fleißigen, wenn sie treu bleiben,
Nach Heimweh für ihre Beständigkeit Palmen.

Möge der Herr auch weiterhin auf uns schauen
Und uns nicht in Uneinigkeit verfallen lassen.
Alle mögen wir beim Worte bleiben
Und nicht dumm im Streit auseinandergehen.
Der Herr möge den Herrschenden im Lande gnädig sein
Und allen, die das Regiment in Händen halten,
Damit dem Freidenkertum Grenzen gesetzt werden
Und die Kirche ihre Freiheit behalten kann.
Geduldig wollen wir hier unsere Last tragen
Und dennoch herzlich unseren Herrgott bitten,
Daß wir uns glückselig im Himmel wiedersehen.

[Transliterated into German by Martin Strauch]


Ćěsliska rěč lasowana po zezběhanju noweje cyrkwje w Serbinje
23. oktobera 1868
lasowana wot Jurja Falki

To wulke twarjenje je nětko zezběhane
A z božej pomocu to dźěło dokonjane.
Tuž wšitcy twarjerjo nětk maja wotpočnyć
A krótka ćěsliska so dyrbi dźeržeć rěč.

My chcemy wšitku česć a chwalbu Bohu spěwać,
Kiž nas je wobdarił a wučił w drjewi dźěłać.
Wón je nam zwólnosć dał, zo smy tu hromadźe
Dla słowa božeho do skutka stupili.
A lubi murjerjo su rjenje zhotowili
Tu murju wosoku a nam ju přepodali.
Zo bychmy stajeli na nju tych drjewow twar
A swěru poznali, zo wšo je boži dar.
Tuž nětko nochcemy so sami pozběhować,
My chcemy wotrobu před Bohom ponižować,
Nas jeho smilnosć je hač dotal přiwjedła,
Zo w cuzym kraju smy tu boža wosada.
A žadyn njepřećel nas njesmě tudy molić
A hdyž wot bitwow nas tež rany chcedźa bolić,
Da boža hnada wšak přez słowo hoji nas,
Zo w rjanej jednosći smy bratřa kóždy čas.

My tudy boži dom smy z turmom powošili
A cyrkej luthersku sej z prócu natwarili,
Zo bože słowo nam a našim přichodnym
By stajnje klinčało, kiž trošt je wěrjacym.
Te zhromadźizny chcył Bóh, naš Knjez, požohnować,
Kiž we tej cyrkwi hdy so budźa zeschadźować,
Zo přez tón boži dom by bože kralestwo
Po wšitkim Texasu so rozpřezsćěrało.
Kaž město na hori, kiž njeje potajne,
Njech tute twarjenje je ludźom překrasnjene,
Zo Knjeza našeho ći bychu pytali,
Kiž dotal z hłuposću za satanom su šli.
Bóh zdźerž we wěrje nas a lubosći tu jeno,
Zo z česću nosymy to křesćanske mjeno,
Zo sebi na kedźbu dźeń zboža wozmjemy,
Zo hańba zminje nas a poruk njerody.
Njech naše kemšenje nas wuči tu a zbudźi
A bože słowo njech nas poniži a skludźi,
Njech tuta cyrkej nam je přitwar njebjeski,
Hač tam do swjatnicy smy wotsal wołani.

Budź Bohu Knjezej dźak, zo nas je wobarnował
před wšitkim njezbožom a hnadnje wobškitował
Přez wachu jandźelsku, zo čiłi wostachmy
A po wšej strachoće nětk zwjeseleni smy.
So přimać dyrbjachmy, a dobywarjam dawa
Bóh radosć na kóncu, hdyž jeno wěc je prawa.
Tak jeho bědźerjo, hdyž swěrni wostanu,
Na stysk za wobstajnosć tam palmy dóstanu.

Tón miłosćiwy Bóh chcył dale na nas hladać
A njechał nam tu dać do njejednoty padać,
Zo wšitcy při słowje my bychmy wostali
A nic do rozthorkow so hłupje rozešli.
Tón Knjez chcył hnadu dać tej wyšnosći w kraju
A wšěm, kiž regiment w swojej rucy maju,
Zo by frejducharstwu so mjeza stajiła
A cyrkej frejotu, kaž dotal schowała.
My chcemy sćerpliwje tu swoje brěmjo nosyć
A přiwšěm z wutrobu swojeho Boha prosyć,
Zo zbóžni w njebjesach so bychmy widźili,
kiž smy jow na zemi tu cyrkej twarili.

[Transliterated by Martin Strauch]

104.8 Kilian Rhyming Speech.1.80.jpg - 196kB

104.8 Kilian Rhyming Speech.2.80.jpg - 200kB

104.8 Kilian Rhyming Speech.3.80.jpg - 174kB
View user's profile View All Posts By User

  Go To Top

Powered by XMB 1.9.12
XMB Forum Software © 2001-2021 The XMB Group