Hochkirch, August 9, 1868
Warmly dear cousin Pastor:
We speak very often about you. With deep feelings we remember with my dear 78 year old mother and my wife about the past time, which I [we?] have all
enjoyed in Kotitz, and I ask the Savior, which we all desire by His great grace, that He would lead us together in the same way into our heavenly
home. I was very pleased that you greeted me in the letter to Regman. God be praised, we find ourselves well in our married state and have 3 living
children, 2 sons: one 12, one 9 years and a daughter 6 years old, and 3 have died. Also among our friends [the following] have died: the old Aunt
Zieschank in September of 1866 and Aunt Magdalena Zieschank at 49 years old on March 31st of this year who died of inflammation of the lungs. You are
already aware of our church changes, that we have Lahode[n] as Pastor, and we are content with him. In this year we have had a very dry year, a great
lack of fodder, and the external relationships you will learn all by word of mouth through the delivery of the letters. I have desired to write to you
for the longest time, because it has always remained a passion in my head, but just as there is opportunity, I have written very little. We greet you
warmly; the whole family, and right warmly for the last time from the mother, as she is very weak and must go about the house with a cane already over
a year.
I remain your sincere dear friend,
Adam Blasig
[Translated by H. Melvin Symmank]
Hochkirch am 9 August 1868.
Herzlich geliebter Vetter HE. Pastor, wir reden sehr oft von Dir / Ihnen. Mit tiefen Gefühl denken wir mit meiner lieben 78 Jahre alten Mutter und
meiner Frau an die vergangene Zeit, was ich in Kotitz alles genossen habe, und ich bitte den Heiland, das Er uns doch alle wollte durch seine große
Gnade einst in die Himmlische Heimat zusammen führen. Es hat mich sehr gefreut, dass Sie mich in dem Regmanischen Briefe gegrüßt haben, Gott sei Dank,
wir befinden uns wohl in unsrem Ehestande und haben 3 Kinder am Leben, 2 Söhne, einer 12, einer 9 Jahr und eine Tochter 6 Jahr alt, und 3 sind
gestorben. Auch von der Freundschaft sind gestorben: die alte Muhme Zischank im Septbr 1866 u. die Muhme Magdalena Zischank, 49 Jahr alt, ist am 31
März des Jahres an Lungenentzündung gestorben. Unsere Kirchenveränderung ist Dir / Ihnen schon bekannt, dass wir HE. Lahode[n] zum Pastor haben, und
wir sind zufrieden mit Ihm. Heuer haben wir ein sehr trockenes Jahr, großen Mangel an Futter, und die äußerliche Verhältnisse werden Sie durch die
Überbringerin des Briefes alle mündlich erfahren. Ich wollte Dir / Ihnen schon längst schreiben, wegen meiner Leidenschaft im Kopfe ist es immer
geblieben, weil aber gerade Gelegenheit ist, habe Ich sehr wenig geschrieben. Wir grüßen Sie herzlich, die ganze Familie und von der Mutter recht
herzlich zum Letzten mahl, weil sie sehr schwach ist und schon über ein Jahr nur mit dem Stocke im Hause gehen kann.
Ich verbleibe Euer innig geliebter Freund
Adam Blasius.
[Transliterated by Christian Symmank]