Bautzen, 8 December
The emigration party which departed on 5 September of this year (See No. 212) had a sad misfortune, as several news items received here have
confirmed. Due to the lack of proper preparation for the transport there was already an eight day delay in Hamburg before it could proceed to Hull,
and from there it did not sail from Liverpool until after another fourteen days. Unfortunately, very soon cholera broke out on the ship in such a
violent manner that the captain felt it necessary to return to Kingston in Ireland. According to letters, which the unfortunates wrote from there to
the homeland, 96 had already died. One of the emigrants reported that on 30 September her son, and on 5 October her brother, had died and she sent
1,000 Talers from her cash on hand back so that the money, in case of her own death, would at least go to her surviving relatives in the homeland.
Pastor Kilian who accompanied the emigrants as spiritual leader did not share their lot, but has preceded them to America. The rest of his lamentable
congregation will not be able to follow until after the cholera has ceased to rage.
[Biar]
Bautzen 8 Dezember
Die am 5 September d. J. von hier abgegangene Auswandergesellschaft (siehe No. 212) hat, wie mehrere eingetroffene Nachrichten bestätigen, ein
trauriges Schicksal gehabt. Aus Mangel an gehöriger vorbereitender Sorge für den Transport mußte sie schon acht Tage in Hamburg verweilen, ehe Sie
nach Hull befördert werden konnte, und hierauf segelte sie wieder erst in vierzehn Tage von Liverpool ab. Unglücklicher Weise brach jedoch die Cholera
sehr bald in so heftiger Weise auf dem Schiffe aus, daß der Capitan sich genötigt sah, nach einigen Tagen wieder nach Kingston in Ireland umzukehren.
Nach den Briefen, welche die Unglücklichen von dort nach dem Vaterlande senden, sind schon 96 von ihnen gestorben. Eine der Auswanderinnen theilt mit,
daß am 30 September ihr Sohn und am 5. Oktober ihr Bruder gestorben sei, und schickt von ihrem baren Vermögen 1000 Thlr zurück, damit das Geld, im
Falle ihres eigenen Todes, wenigstens ihren in der Heimat zurückgebliebenen Verwandten zu Gute komme. Der Pastor Kilian der die Auswanderer als
Seelsorger begleitete, teilt [theilt] deren Schicksal nicht, sondern ist nach Amerika vorausgereist. Den Rest seiner beklagenswerthen Gemeinde wird
erst nachfolgen können, wenn die Cholera unter ihr zu wüten aufgehört haben wird.
[GRN; Biar]