Scholze-Šołta, Dietrich: Bilingualism in Sorbian Literature. The Example of Jurij Brězan
Lětopis Abstract 2013 1: Scholze-Šołta, Dietrich: Bilingualism in Sorbian Literature. The Example of Jurij Brězan
General bi- or multi-lingualism is currently a worldwide phenomenon, therefore not exclusive to the Lusatian Sorbs. Literary bilingualism, based on
mother tongue competence, is however a relatively recent phenomenon in Sorbian cultural history. Up until 1945 Sorbian literature appeared almost
totally in Sorbian (mostly in periodicals). The question of national identification and choice of language was raised for authors by the Sorbian Law
in Saxony in 1948, which secured material support for the Slav minority in the eastern part of Germany. At the same time interest in Sorbian culture
and traditions grew amongst German speakers after the war. The first to profit from this was the prose writer, Jurij Brězan (1916–2006), the most
important Sorbian writer in the second half of the 20th Century. In 1951 he published a volume of Sorbian prose and lyric poetry in East Berlin, which
he had himself translated into German. He was followed by a whole phalanx of younger writers who similarly published their major works in original
Sorbian and German versions. For this generation literary bilingualism became a natural way of raising their function and effect as artists. The
strongest part of their motivation was to draw modern Sorbian literature out of its isolation and to raise the reputation of this small culture.
|