Houston, December 22, 1874
Rev. J. Kilian
Serbin
Dear Brother in the Ministry,
For a long time, I have heard nothing from you. Don’t know if it is my fault. Mr. Vogel is anxiously waiting for a few lines from me. So I have to
make this short. We are, thanks to God, hale and hearty, hope the same of you. Pastor Greif has not responded to 3 letters from me, so I hope that he
is well. It seems that Zimmermann has distanced himself from me in body and otherwise, presumably over a wedding. My neighbor, Pastor Morgen, has been
sick. He is not doing well, but I have not seen or heard from him in three weeks.
Otherwise, in a hurry, I can not share anything else with you. My sincere greetings to you and your wife and all of yours from all of us.
Your devoted,
C.Braun
Please let me receive a few lines from you if time allows.
The Above
[Ed Bernthal]
Houston, Dec 22, 1874
Rev. J. Kilian
Serbin
Lieber Herr Amtsbruder,
Schon lange hat ich nichts mehr von Ihnen vernommen. Weis nicht ob es meine Schuld ist. Herr Vogel warted mit Schmerzen auch einige Zeilen. So mus
ich kurz sein. Wir sind, Gott sei Dank, gesund und munter, hoffe deselbe von Ihnen. P. Greif schreibt mir nicht auf 3 Schreiben, so hoffe ich er gut
sein. Zimmermann hat sich scheinlich gänzlich von mir mit Leib u sontz entfernen, vermütlich wegen eine Trauung. Mein Nachbar P. Morgen ist mir krank
gewesen. Es geht minder bei ihm, habe indess seit 3 Wochen nichts von ihm gehört noch gesehen.
Sonst kann ich in eile nichts mittheilen. Seien Sie herzlich gegrüst samt Ihren Gemahle u allen den Ihren von uns allen.
Ihr ergebener
C. Braun
Bitte wenn Zeit verlaubt lassen Sie mir einigen Zeilen zukommen.
d. Obrign
[Ed Bernthal]