Translated by Dr. Charles Wukasch.
Music provided by
Melvin Schiwart.
Wendish Research Exchange
From folkore
Alegretto, happy
1. Our Anna is milking in the barn,
Milking in the barn, milking in the barn.
Our Anna is milking in the barn, milking in the barn.
Our Anna is milking in the barn, milk, milk, milk.
Milking in the barn, milk, milk, milk, milking in the barn. (Repeat)
2. And her steady is standing outside,
Standing outside, standing outside.
And her steady is standing outside, standing outside.
And her steady is standing outside, stand, stand, stand.
Standing outside, stand, stand, stand, standing outside. (Repeat)
3. Anna left the barn and went outside,
Left the barn, left the barn,
Anna left the barn and went outside, left the barn.
Anna left the barn and went outside, out, out, out,
Left the barn, out, out, out, left the barn and went outside. (Repeat)
4. Her steady will catch her,
Catch her, catch her,
Her steady will catch her, will catch her.
Her steady will catch her, catch, catch, catch,
Will catch her, catch, catch, catch, will catch her. (Repeat)
1a. Naša Anka w groźi doj
z ludu
Alegretto, wjasele
1. Na-ša An-ka w gro-źi doj,
w gro-źi doj, w gro-źi doj,
na-ša An-ka w gro-źi doj, w gro-źi doj.
Na-ša An-ka w gro-źi doj, doj, doj, doj,
w gro-źi doj, doj, doj, doj, w gro-źi doj. (Repeat)
2. A ten fry-jaŕ wen-ce stoj,
wen-ce stoj, wen-ce stoj,
a ten fry-jaŕ wen-ce stoj, wen-ce stoj.
A ten fry-jaŕ wen-ce stoj, stoj, stoj, stoj,
wen-ce stoj, stoj, stoj, stoj, wen-ce stoj. (Repeat)
3. Pśi-źo An-ka z gro-źi wen,
z gro-źi wen, z gro-źi wen,
pśi-źo An-ka z gro-źi wen, z gro-źi wen.
Pśi-źo An-ka z gro-źi wen, wen, wen, wen,
z gro-źi wen, wen, wen, wen, z gro-źi wen. (Repeat)
4. Fry-jaŕ ten ju pó-pad-njo,
pó-pad-njo, pó-pad-njo,
fry-jaŕ ten ju pó-pad-njo, pó-pad-njo.
Fry-jaŕ ten ju pó-pad-njo, njo, njo, njo,
pó-pad-njo, njo, njo, njo, pó-pad-njo. (Repeat)
Attachment:
Our Anna Is Milking in the Barn.wma (1.3MB)
This file has been downloaded 188 times