The Wendish Research Exchange
Not logged in [Login ]
Go To Bottom

Printable Version  
Author: Subject: 123.000 Kilian to Smoler [CHI, Serbin Collection] 12 Dec 1872 Wendish
mersiowsky
Super Administrator
*********




Posts: 2215
Registered: 2-13-2011
Member Is Offline


[*] posted on 8-8-2015 at 09:11 AM
123.000 Kilian to Smoler [CHI, Serbin Collection] 12 Dec 1872 Wendish


Serbin, 12 December, 1872

Mr J. E. Smoler (Schmaler) Bautzen, Saxony, Germany

Dear Sir!

I kindly ask you to read and then mail the attached letter to Dr. Pfuhl in Dresden. Dr. Pfuhl made me very happy when he responded to my letter in great detail. As the things we will address also have to do with you, I am mailing my letter for Pfuhl to you first.

It is also my intent to inconvenience you with a minor matter. I hope my neighbor, Karl Lehmann, who wrote to you a short time ago, sent you an article for the newspaper “Sorbische Kirchennachrichten” (Wendish Church News). I overlooked something in this article, which I wish to correct. Among the four spiritual leaders, who are listed, is Schmidt of Eulowitz. He is the pastor of a congregation near Houston. I called him Jan, but later recalled that his first name is Handrij. I ordained him into the ministry in 1871. I should have remembered his name correctly. But to err is human. Please be so kind and correct my error with an announcement in the newspaper. Pastor Schmidt of Eulowitz is not Jan but Handrij. The people of Eulowitz may not have recognized Schmidt as their own, when they were reading the article.

At the end of my letter I would like to ask you to send me a one year subscription to this newspaper, when you send it to Karl Lehmann in Serbin.

Until we meet again, I remain in love your humble
Jan Kilian, Pastor

[Translated by Margot Hendricks]



Serbin, Texas, 12. Dezember 1872

An Herrn J. E. Schmaler in Bautzen.

Geehrter, lieber Herr!

Mit diesen Zeilen bitte ich sie zunächst sehr herzlich, daß sie den Brief, der anbei liegt, durchlesen, dann zukleben und an Herrn Dr. Pfuhl nach Dresden weiterleiten. Er machte mir eine große Freude, als er mir auf meinen Brief so reichhaltig antwortete. Weil aber die Dinge, über die wir nun reden werden, auch mit ihnen zu tun haben, da schicke ich meinen Brief an ihn wieder über sie.

Im übrigen habe ich auch die Absicht, sie mit einer geringfügigen Angelegenheit zu belästigen. Sie erhielten kürzlich durch meinen Nachbarn Karl Lehmann (Wićaz), der an sie schrieb, einen Artikel für die Zeitung ´Sorbische Kirchennachrichten´, so hoffe ich. In diesem Artikel habe ich etwas übersehen, was ich hiermit korrigieren möchte. Unter den vier Geistlichen, die namentlich erwähnt sind, ist auch Schmidt aus Eulowitz, der eine Gemeinde bei Houston hat. Den habe ich Jan genannt und mich später erinnert, daß er doch Handrij heißt. Ich selbst habe ihn im Jahre 1871 ordiniert und sollte so eigentlich seinen richtigen Namen kennen. Aber - irren ist menschlich. So seien sie bitte so lieb und korrigieren meinen Fehler in der Zeitung, wie es eben möglich sein mag. Der Pfarrer Schmidt aus Eulowitz heißt nicht Jan, sondern Handrij. So könnten die Eulowitzer womöglich nicht erkennen, um wen es eigentlich geht.

Zum Schluß bitte ich darum, mir für das kommende Jahr ein Exemplar der Zeitung beizulegen, wenn sie sie an Karl Lehmann nach Serbin schicken.

Ich möchte sie mit abonnieren. Auf Wiedersehen. Ich verbleibe in Liebe ihr ergebener

Jan Kilian, Pfarrer

[Translated by Martin Strauch]



Serbin, Texas, 12. decembera 1872

Na knjeza J. E. Smolerja w Budyšinje.

Česćeny luby knježe!

Z tutymi rynčkami was najprjedy luboznje prošu, zo byšće tón list, kiž pódla lěži, přehladali, potom zaklijili a knjezej doktorej Pfuhlej do Drježdźan pósłali. Wón je mi wulke wjesele nahotował, zo je mi na mój list bohate wotmołwjenje wobradźił. Ale dokelž te wěcy, wo kotrež nětko jednać budźemy, tež wam nalěhaju, da ja swój list jemu zaso přez was přepodawam.

Ja mam tež mału zamós was wobćežić. Wy sće njedawno přez mojeho susoda Korlu Wićaza, kiž wam pisał je, nastawk za nowinu ´Serbske cyrkwine podawki´, so nadźijam, dóstali. W tutym nastawku je z mojeho přehladanja zmylk, kotryž chcu porjedźić. Mjez tymi 4 duchownymi, kiž su z mjenami mjenowani, je tež Schmidt z Jiłoc, kiž wosadu pola Houstona ma. Toho sym ja Jana pomjenował a so potom dopomnił, zo je Handrij. Ja sym jemu w lěće 1871 sam duchownsku swjećiznu dawał a dyrbjał tohodla jeho křćenske mjeno lěpje w pomjatku měć. Ale mylenje je čłowske. Tuž budźće tak dobri a porjedźće mój zmylk w nowinje, kaž so někak hodźi. Duchowny Schmidt z Jiłoc njerěka Jan, ale Handrij. Hewak móhli Jiłočenjo njewědźeć, štó to je.

Naposledku prošu, zo byšće wot noweho lěta eksemplar nowiny za mnje přikładowali, hdyž ju Korli Wićazej (Lehmannej) do Serbina sćeleće.

Ja chcu ju sobu dźeržeć. Budźće božmje. Ja wostanu w lubosći waš podwólny

Jan Kilian, d.

[Transliterated by Martin Strauch]

Letter 123 12 Dec 1872.25.jpg - 189kB
View user's profile View All Posts By User

  Go To Top

Powered by XMB 1.9.12
XMB Forum Software © 2001-2021 The XMB Group