Serbin, TX, 20th February, 1870
To Pastor Kilian, Serbin
As I am in great physical pain and cannot speak to you in person and in great detail, I ask you, Mr. Kilian, by writing these few lines, that you
will not forgive my second daughter, Anna Nitsche, as
First, she left her services without our knowledge and approval;
Second, she does not want to live far away among Americans and Negroes;
Third, on Saturday evening my daughter committed a great disobedience against her mother.
It is for these reasons that she must now be punished.
Farmer Gottlieb Nitsche
[Translated by Margot Hendricks]
Serbin, TX, 20sten Februar, 1870
An Herrn Pastor Kilian, Serbin
Weil ich mit grossen Schmerzen belegt bin, und nicht mit Ihnen persönlich ganz ausführlich sprechen kann, so bitte ich Sie, Herr Kilian, durch diese
paar Zeilen, dass Sie meiner zweiten Tochter, Anna Nitsche, nicht vorher vergeben, da sie
Erstens, ohne unser Wissen und Willen aus dem Dienste gegangen ist
Zweitens, hat sie nicht Lust, so weit entfernt unter Amerikanern und Negern zu wohnen
Drittens, hat meine Tochter am Sonnabend gegen die Mutter grosse Unfolgsamkeit erwiesen, und soll deshalb jetzt Busse leisten.
Farmer Gottlieb Nitsche
[Transliterated by Margot Hendricks]