1 Feb 1865
Dear fellow minister in Christ Jesus our Lord.
I have received your worthy letter of 25 January. I leave myself to the joyful hope that with God’s help this sad thing regarding my congregation
member Mr Th Tonn, would find a satisfactory settlement. In this hope I am strengthened by the assurances of Mr Th Tonn that he would do everything to
bring about a reconciliation with you as far as it could happen without forcing against his conscience. Other members of my congregation, to whom I
communicated your desire, think it most appropriate to ask you, dear fellow minister to most kindly to fix a day on which you would be inclined to
attend a Voter’s meeting with us, where the members in love will openly communicate their opinion concerning the matter in question. In such a
meeting, I personally would learn the true context and not fail to pronounce my judgment.
Until then, may the God of mercy and love keep you.
With deep respect
Your sincere fellow minister
C. Chr. Rudi
Outside envelope:
Pastor Kilian, Reverend
Serbin,
Bastrop County
Texas
[Translated by Weldon Mersiovsky and Christian Symmank.]
An Herrn Pastor Kilian in Serbin
Serbin den 1/2.65
Geehrter Herr Amtsbruder in Christo Jesu unserm Herrn,
Ihre werthe Zuschrift vom 25ten Januar habe ich empfangen u. überlasse mich der freudigen Hoffnung, dass diese traurige Sache, in Betreff meines
Gemeinemitgliedes H. Th. Tonn, mit Gottes Hülfe eine befriedigende Erledigung finden werde. In dieser Hoffnung bestärkt mich die Versicherung des H.
Th. Tonn, dass er alles thun wolle um eine Aussöhnung mit Ihnen herbeizuführen soweit es geschehen könne, ohne seinem Gewissen Zwang anzuthun. Andere
Mitglieder der meiner Gemeine, welchen ich Ihren Wunsch mittheilte, halten es am zweckmässigsten Sie Herr Amtsbruder zu ersuchen, gütigst einen Tag zu
bestimmen, an welchem Sie geneigt wären einer GemeindeVersammlung bei uns beizuwohnen, wo die Glieder Ihnen in aller Liebe ihre Meinung, über die in
Rede stehende Sache, offen mittheilen werden. In solcher Zusammenkunft würde ich persönlich den wahren Zusammenhang erfahren, u. alsdann nicht
unterlassen auch mein Urtheil abzugeben.
Bis dahin wolle Sie der Gott der Gnade u. Liebe erhalten.
Mit Hochachtung
Ihr aufrichtiger Amtsbruder
C. Chr. Rudi.
Outside envelope:
An
Herrn Pastor Kilian, Ehrwürden
Serbin
Bastrop Co.
Texas
[Transliterated by Bill Biar and Christian Symmank]